Taqdeer (Ablees-o-Yazdan)
تقدیر(ابلیس و یزداں)
ابلیس
Iblees
اے خدائے کن فکاں! مجھ کو نہ تھا آدم سے بیر
آہ ! وہ زندانی نزدیک و دور و دیر و زود
Ae Khuda-e-Kun Fakan! Mujh Ko Na Tha Adam Se Bayr
Aah, Woh-e-Nazdeek-o-Door-o-Dair-o-Zood
Oh God, Creator! I did not hate your Adam,
That captive of Far‐and‐Near and Swift‐and‐Slow;
حرف ‘استکبار’ تیرے سامنے ممکن نہ تھا
ہاں، مگر تیری مشیت میں نہ تھا میرا سجود
Harf-e-‘Istaqbar’ Tere Samne Mumkin Na Tha
Haan, Magar Teri Mashiyat Mein Natha Mera Sujood
And what presumption could refuse to You Obedience?
If I would not kneel to him, the cause was Your own fore‐ordaining will.
یزداں
Yazdan
کب کھلا تجھ پر یہ راز، انکار سے پہلے کہ بعد؟
Kab Khula Tujh Par Ye Raaz, Inkaar Se Pehle Ke Baad?
When did that mystery dawn on you? Before, or after your sedition?
ابلیس
Iblees
بعد ! اے تیری تجلی سے کمالات وجود
Baad, Ae Teri Tajalli Se Kamalat-e-Wujood
After, oh brightness whence all the glory of all being flows.
یزداں
Yazdan
(فرشتوں کی طرف دیکھ کر)
(Farishton Ki Taraf Deh Kar)
پستی فطرت نے سکھلائی ہے یہ حجت اسے
کہتا ہے ‘تیری مشیت میں نہ تھا میرا سجود،
Pasti-e-Fitrat Ne Sikhlayi Hai Ye Hujjat Isse
Kehta Hai, ‘Teri Mashiyat Mein Na Tha Mera Sujood’
See what a groveling nature taught him this
Fine theorem! His not kneeling, he pretends,
دے رہا ہے اپنی آزادی کو مجبوری کا نام
ظالم اپنے شعلۂ سوزاں کو خود کہتا ہے دود
De Raha Hai Apni Azadi Ko Majboori Ka Naam
Zalim Apne Shaula-e-Sozan Ko Khud Kehta Hai Dood
Belonged to My fore‐ordinance; gives his freedom necessity’s base title;
Wretch! his own consuming fire he calls a wreath of smoke.
(ماخوذ از محی الدین ابن عربی)
(Makhooz Az Mohiyyudin Ibn-e-Arabi R.A.)
Taqdeer (Ablees-o-Yazdan )
Muhammad Ali Baab – Zarb-e-Kaleem | Allama Iqbal Poetry | محمد علی باب
Momin – Zarb-e-Kaleem | Allama Iqbal Poetry | مومن
Mahdi-e-BarHaq – Zarb-e-Kaleem | Allama Iqbal Poetry | مہدی برحق