Makhlooqat-e-Hunar
مخلوقات ہنر
ہے یہ فردوس نظر اہل ہنر کی تعمیر
فاش ہے چشم تماشا پہ نہاں خانۂ ذات
Hai Ye Firdous-e-Nazar Ahl-e-Hunar Ki Tamer
Fash Hai Chashm-e-Tamasha Pe Nihan Khan-e-Zaat
The craftsmen by their tact have built such works that Eden jealous make:
The eyes endowed with sight can see states hid that stir the heart and rake.
نہ خودی ہے ، نہ جہان سحر و شام کے دور
زندگانی کی حریفانہ کشاکش سے نجات
Na Khudi Hai, Na Jahan-e-Sehar-o-Sham Ke Dour
Zindagaani Ki Hareefana Kashakash Se Nijat
There is no self nor usual change of morn and night at all is found
The Muslims have got rid entire of combats and shun such a round.
آہ ، وہ کافر بیچارہ کہ ہیں اس کے صنم
!عصر رفتہ کے وہی ٹوٹے ہوئے لات و منات
Aah, Woh Kafir Bechara Ke Hain Uss Ke Sanam
Asr-e-Rafta Ke Wohi Toote Huwe Laat-o-Manaat!
Ali! the infidel poor still pays homage to his idols old
Though their broken state he knows, Yet on him they retain their hold.
تو ہے میت ، یہ ہنر تیرے جنازے کا امام
!نظر آئی جسے مرقد کے شبستاں میں حیات
Tu Hai Miyyat, Ye Hunar Tere Janaze Ka Imam
Nazar Ayi Hai Jise Marqad Ke Shabistan Mein Hayat!
You are a corpse and your art the leader of your funeral rite
In pitch dark bed‐room of the grave, of life the fellow catches sight.
(Makhlooqat-e-Hunar)
Ahram-e-Misar – Zarb-e-Kaleem | Allama Iqbal Poetry | اہرام مصر
Naseem-o-Shabnam – Zarb-e-Kaleem | Allama Iqbal Poetry | نسیم و شبنم