Manasib
مناصب
ہوا ہے بندۂ مومن فسونی افرنگ
اسی سبب سے قلندر کی آنکھ ہے نم ناک
Huwa Hai Band-e-Momin Fusooni-e-Afrang
Issi Sabab Se Qalandar Ki Ankh Hai Namnaak
One hermit’s eyes grew wet with watching how you fell,
Poor Muslim, under England’s spell.
ترے بلند مناصب کی خیر ہو یارب
کہ ان کے واسطے تو نے کیا خودی کو ہلاک
Tere Buland Munasib Ki Khair Ho, Ya Rab!!
Ke In Ke Waste Tu Ne Kiya Khudi Ko Halak
God give you joy of those high offices, to taste
Whose sweets you laid your own soul waste!
مگر یہ بات چھپائے سے چھپ نہیں سکتی
سمجھ گئی ہے اسے ہر طبیعت چالاک
Magar Ye Baat Chupaye Se Chup Nahin Sakti
Samajh Gyi Hai Isse Har Tabiat-e-Chalak
But there’s a thing you cannot, try as you will, disguise
From any knowing pair of eyes:
شریک حکم غلاموں کو کر نہیں سکتے
!خریدتے ہیں فقط ان کا جوہر ادراک
Shareek-e-Hukm Ghulamon Ko Kar Nahin Sakte
Khareedte Hain Faqt Un Ka Johar-e-Idraak
No slave is given a partnership in England’s reign
She only wants to buy her brain.
(Manasib)
Khushamad – Zarb-e-Kaleem | Allama Iqbal Poetry | خوشامد
Inqilab – Zarb-e-Kaleem | Allama Iqbal Poetry | انقلاب
Karl Marx Ki Awaz – Zarb-e-Kaleem | Allama Iqbal Poetry | کارل مارکس کی آواز